• HOME
  • Blog
  • La redacción y su papel en la traducción en función del marketing
Denis Fox
2 julio 2019
Tiempo de lectura: 6 min.

La redacción y su papel en la traducción en función del marketing

La redacción publicitaria es una parte crítica de la traducción de marketing. Descubre cómo los dos elementos pueden ayudar a las empresas a aumentar sus ventas.

Las empresas están expandiendo sus operaciones para ingresar a nuevos territorios. Eso significa que tienen que llegar a los nuevos clientes potenciales que hablan un idioma diferente y llevan una forma de vida diferente.

Además del marketing, existe la necesidad de comprender las creencias, la cultura y la forma de vida del mercado objetivo para que la traducción del contenido de marketing sea más fácil. El contenido también debe tener el impacto requerido en la audiencia objetivo.

Además, la clave para crear un contenido atractivo para los usuarios, es asegurarse de que usted los entienda primero. Independientemente de su línea de negocio, necesita comunicarse con los clientes potenciales y convencerlos de que sus productos son los mejores.

Si bien un traductor en línea gratuito puede ayudarlo con tareas simples, hay trabajos de traducción que necesitan especialistas con una comprensión adecuada de cómo funcionan las cosas.

256x218
Prueba la plataforma
Descubre todo lo que puedes hacer con MailUp.

Desde el desarrollo de integraciones hasta el apoyo estratégico, desde la creación de conceptos creativos hasta la optimización de resultados.

¿Cuál es el papel de la traducción de marketing en los negocios?

Los clientes no solo deciden comprar productos producidos por una compañía determinada. El negocio debe hacer un esfuerzo deliberado para informar a los clientes sobre los productos que tienen y como éstos pueden mejorar la vida del consumidor.

Técnicamente, eso es lo que es el marketing. Una empresa tiene que convencer de que su producto es el mejor y que los clientes deben comprarlo. Debido a las otras compañías que producen productos similares, los clientes deben saber que usted es el mejor en la industria y comprar su producto es lo mejor para ellos.

Las empresas que ofrecen los mejores servicios de traducción en línea comprenden a los consumidores y pueden conectarse con ellos a través del contenido que preparan en el sitio web de la empresa. Tal contenido personalizado puede colocarlo por delante de su competencia. Como empresa, debe identificar las áreas que pueden darle una ventaja sobre los competidores. El contenido orientado a las necesidades de los clientes es una de esas áreas en las que debe poner más énfasis.

Antes  de que el material, que será utilizado para lanzar un producto,  sea traducido de un idioma a otro, el redactor deberá comprender la cultura de los clients de ese nuevo territorio al que se estará comunicando. Por ejemplo, necesita saber que hay palabras que, cuando se traducen de manera flexible, pueden parecer ofensivas. Si su empresa no es cautelosa, el contenido creado puede mostrar el negocio de manera negativa en lugar de promocionar los productos que venden.

Para aumentar los ingresos, no desea que los clientes lo perciban como un negocio que no respeta su forma de vida. Para una traducción de marketing efectiva, debe tener una conexión directa con los clientes previstos.

Si una empresa depende de Google Translate, los resultados finales pueden ser desastrosos, ya que la publicidad negativa puede llevar a una gran reducción en las ventas realizadas por su empresa.

Con las habilidades de redacción adecuadas, el contenido se vuelve aún mejor a medida que los clientes tienen acceso a contenido motivador. Un escritor que ve su contenido como útil, siente la necesidad de comprar más productos de su empresa. Cuando tiene muchos clientes que lo perciben como una buena compañía basada en su contenido, aumentan sus posibilidades de éxito en la industria.

¿Qué forma de redacción es buena para un negocio?

La traducción de marketing significa que hay un mercado específico al que quiere hacer foco. Por lo tanto, el contenido creado debe estar dirigido a ese segmento específico del mercado. Como propietario de un negocio, debe divulgar información importante al redactor publicitario sobre el producto y los clientes.

Lo primero que debe conocer el redactor es el producto con el que trata. De esa manera, pueden indicar el tipo de contenido que es adecuado para tal tipo de producto y las palabras clave que deben usarse. La siguiente información crítica es el público objetivo. No deje que el redactor adivine el tipo de contenido que debería estar en su sitio web.

Con esa información, el redactor puede decidir el tono adecuado para ese grupo de personas y hacer que su negocio y sus productos sean más atractivos para los clientes. Debe saber que los esfuerzos de redacción y traducción de marketing son inútiles si la información no cumple con las especificaciones de los clientes. Cada contenido debe ser personalizado para el mercado objetivo. En pocas palabras, el cliente siempre debe ser la prioridad cuando se crea cualquier contenido del sitio web.

El contenido creado siempre debe ser breveinformativo útil para los lectores. La gente es perezosa por naturaleza, no tiene tiempo para leer grandes cantidades de información para conocer un producto.

Los clientes pueden pasar fácilmente a otros sitios web cuando se dan cuenta de que el contenido de su sitio web no es prolijocomplicado de leer y ofrece poco valor. Además, es necesario simplificar los términos técnicos para que a los clientes les resulte fácil leer el contenido que tienen para ellos. Use una variedad de oraciones para que el lector no se aburra. Debe saber que el uso de oraciones largas dificulta la comprensión del contenido.

Por otro lado, muchas oraciones cortas seguidas, hacen que la información sea aburrida. El flujo adecuado de la información proporcionada es importante. Eso es algo que los redactores profesionales entienden e implementan de manera efectiva para obtener los mejores resultados. Por lo tanto, solo puede confiar en profesionales de redacción para lograr los mejores resultados.

En general, el contenido debe atraer a los lectores específicos. La primera forma de asegurarse de que los clientes lean el resto del contenido es tener un título breve y atractivo atractivo.

Los lectores deben sentir la necesidad de leer la información presentada. Incluso aquí, entran las habilidades de traducción. Hay casos en los que el título del idioma de origen es interesante, pero se vuelve aburrido cuando se traduce al idioma de destino.

El contenido humorístico es bueno para atraer lectores. Sin embargo, los chistes no deben ser utilizados en exceso. Puede hacer que los clientes sientan que su empresa no es seria. Cuando obtiene un traductor de marketing que también es un experto en redacción publicitaria, todo el trabajo se vuelve más fácil. Esto se debe a que dichos expertos saben cómo tratar con palabras complicadas que cuando se traducen directamente, pueden tener un significado completamente diferente.

También saben cómo lograr un equilibrio entre presentar información seria y ser cómicos. Con su experiencia, no hay ninguna posibilidad de que su marca pueda verse de manera diferente de lo que pretendía debido a una traducción incorrecta. Sólo la información correcta llega a los lectores objetivo.

La importancia de la redacción publicitaria y la traducción de marketing

A continuación se muestran algunos de los beneficios de la redacción publicitaria en la traducción de marketing.

  • Mejora la capacidad de persuadir a los clientes
    Con la traducción técnica, uno tiene que asegurarse de que las palabras traducidas de un idioma a otro sean correctas. La redacción se asegura de que el contenido pueda ser creado de tal manera que los lectores lo encuentren útil, atractivo y persuasivo. Los traductores de marketing con técnicas de redacción, garantizan que el contenido traducido sea persuasivo incluso en el idioma de destino. Dichas habilidades son valiosas en su oferta para obtener más clientes y aumentar las ventas.
  • Agrega nuevas habilidades de marketing al negocio
    Si está buscando un traductor de marketing, es importante considerar a un experto con habilidades de redacción. El contenido preparado por dichos profesionales es con el que los clientes pueden sentirse identificados. Además, la información se transmite adecuadamente sin casos de ambigüedad lo que le permitirá lograr los mejores resultados de ventas. La prosperidad de su negocio depende de los expertos que contrate. Siempre obtenga los profesionales de redacción adecuados.
  • Se conecta bien con los clientes
    No importa el tipo de negocio en el que estés involucrado; debés saber que el pilar más importante es el cliente. Como tal, debes hacer todos los esfuerzos para conectarte con ellos. Eso solo puede suceder si creas contenido con el que puedan sentirse identificados. Aquí, las habilidades de redacción son importantes.

Por otro lado, el proceso de creación de contenido requiere que uno tenga conocimiento de los idiomas y la cultura del idioma de destino. De esa manera, puede utilizar el tono con el que los clientes se sientan cómodos.

Los expertos en redacción entienden la psicología de los clientes. Por lo tanto, saben exactamente qué les impresiona y qué puede no interesarles. Con el contenido que crean, puede estar seguro de que todos sus clientes se sientan cómodos y les encantará leer todo el contenido de su sitio web. Eso se traduce en más ventas y mayores ingresos.

Para resumir, necesita un experto con la capacidad de hacer una traducción de marketing y, al mismo tiempo, saber cómo redactar para obtener los mejores resultados. Con eso, su negocio puede estar en el camino hacia la prosperidad.

Share this article

80x80
Denis Fox

Denis Fox es un especialista en TI y escritor de blogs interesado en marketing, SEO y temas relacionados con negocios. Escribe muchos blogs y artículos sobre marketing de contenido, construcción de enlaces, estrategias de negocios y muchos más.

    Mucho contenido original, cero spam. Suscríbete al boletín